“集會”和“普京贊”:新的俄羅斯政治詞匯

2020-10-09 05:26:33 199

“集會”和“普京贊”:新的俄羅斯政治詞匯

2014年1月16日

【 字號:

據《透視俄羅斯》報道,兩年前的2011年12月莫斯科曾舉行抗議集會,掀起抗議活動浪潮并極大地豐富了現代俄羅斯政治詞匯。

相關主題

標簽 政治、 普京、 反對派、 集會、 游行、 俄語、 學習俄語

制圖:Niyaz Karim

制圖:Niyaz Karim

掃一掃

參加集會的示威人群衣服上系著的白絲帶成為反對派運動的標志,于是"白絲帶分子"(белоленточники)一詞很快便流傳開來。2012年舉行過幾次象征性行動,例如"白環"活動(акция «Белое кольцо»):帶著白絲帶的示威者在莫斯科市中心沿整個花園環路(Садовое кольцо)拉起人鏈(長度超過15公里)。白色與積雪和冬季色調一致并且象征著反對派對當局提出的"純潔"和"公正"要求。另外還有一個顏色橙色也與抗議活動密切相關;由于早前烏克蘭曾發生親西方的"橙色"運動(«оранжевое» движение)"革命",因此俄羅斯親西方的反對派也被稱為"橙色分子"。

由于第一次集會就發生在俄首都莫斯科市中心的沼澤("博洛特納亞")廣場,因而"博洛特納亞"一次也被賦予新的含義并成了一個普通名詞:還衍生出"博洛特納亞運動"(Болотное движение) 這一詞組,并且很快便出現了其"反義詞":莫斯科的另外一個地方——俯首山("波克洛納亞"山)舉行與之相對的支持當局的集會后便形成了詞義截然對立的一個語義結構:"博洛特納亞-波克洛納亞"(Болотная-Поклонная)。"博洛特納亞運動"的主要參與者是知識分子和藝術界人士,因此被統稱為"創意階層"("креативный класс")。相反,"白絲帶分子"的反對者則略帶輕蔑地稱其為"倉鼠"(хомячки),指其只是受人控制并充當跑龍套的角色;"俯首山集會"的參與者也遭到反擊并被稱為"鰣魚"(анчоусы),被指像罐頭里的鰣魚一樣被強行用超載的大巴車從國有企業拉來集會。

俄語角:俄語中數字的有趣意義

針對支持總統普京集會很快衍生出一個雙關詞匯"普京贊"("普京"與"集會"二詞的組合:путинг,即Путин+митинг)。2013年還開始出現其他一些用這種方式(在政治家或議員的姓氏后面加上"集會"一詞的詞尾)組成的詞匯。例如,議員葉蓮娜·米祖琳娜(Elena Mizulina)提出立法禁止宣傳非傳統性關系后與該提議相關的一切都被統稱為一個詞"米祖琳娜贊"("米祖琳娜"與"集會"二詞的組合:мизулинг,即Мизулина+митинг)。

大約一年前,詞組"創意階層"被簡稱為具有些許諷刺意味的詞"創階(креакл)",兩個雙關語結合為一個詞成為普遍的構詞模式。2008年梅德韋杰夫(Dmitry Medvedev)接替普京(Vladimir Putin)擔任總統,普京則接管政府時,這兩位政治家聯合執政并形成一種獨特的"結合"這一點便一目了然,因此而衍生出一個新的詞匯"聯合民主"("聯合"+"民主":тандемократия,即тандем+демократия)。2013年初法國著名演員德帕迪約(Gérard Depardieu)獲得俄羅斯國籍時則出現了一個新的雙關動詞"德帕迪約出境"("德帕迪約"+"驅逐出境":депардировать,即Депардье+депортировать)。

如今,俄羅斯腐敗問題特別是高級官員腐敗問題仍十分嚴重,用于實施政府大型項目的預算資金往往利用效率極低并流入與官員相關的公司。此類計劃的實施被稱為"鋸解"(распил),指某項目的預算資金被"鋸解"(распиливать) 以實現個人利益。"博洛特納亞運動"領袖阿列克謝·納瓦利內(Alexey Navalnyy)因揭發腐敗分子博得聲望,而他開展工作的網站則被用雙關語稱為"俄鋸解"("俄羅斯"+"鋸解":Роспил,即Россия+распил),該詞被公認為2011年"年度詞匯"(слово года)。

灰色騸馬與教堂老鼠:俄語中的動物世界 》》》

俄羅斯近25年來的社會政治進程導致許多與政治相關的詞匯或意義發生變化或聲名掃地。比如,1991年取代共產黨上臺執政的"民主派"(демократы)九十年代曾推行改革,但卻加劇了社會的等級劃分,也就是說其本質上是反民主的改革。結果"民主派"一詞會令人難以置信地在大部分民眾中引起負面聯想:甚至一個相當粗俗的詞語"大便民主派"(дерьмократы) 也流傳開來。另一方面,本應奉國際主義為其意識形態基礎之一的共產黨卻在當下俄羅斯社會中首先充當起了民族主義者和保守派的角色,盡管他們口頭上仍忠于列寧的推翻舊俄國理想,但毫無"革命"實質可言。舊的詞匯意義在發生改變,新的詞匯則不斷出現:當前,俄羅斯政治詞匯(事實上國家本身亦是如此)正處于不斷變化和發展中。

詞典:

白絲帶分子:белоленточники

“白環”活動:акция «Белое кольцо»

“橙色”運動:«оранжевое» движение

博洛特納亞運動:Болотное движение

博洛特納亞—波克洛納亞:Болотная – Поклонная

創意階層:креативный класс

倉鼠:хомячки

鰣魚:анчоусы

普京贊(путинг)= Путин(普京)+ митинг(集會)

米祖琳娜贊(мизулинг)= Мизулина(米祖琳娜)+ митинг(集會)

聯合民主(тандемократия)= тандем(聯合)+ демократия(民主)

德帕迪約出境(депардировать)= Депардье(德帕迪約)+ депортировать(驅逐出境)

俄鋸解(Роспил)= Россия(俄羅斯)+ распил(鋸解”)

大便民主派:дерьмократы

本文為《透視俄羅斯》專稿

 |

作者:阿列克謝·米赫耶夫(Alexey Miheev)